国内最好的论文代写网,论文发表网--原创论文代写网。 代写论文QQ: 4000123242

代写论文

代写论文三重保障: 质量保证 时间保证 安全保证  代写QQ:4000123242  服务电话:1818-1919-655

论文搜索 热门搜索:java 职场 传感器 家具 车险
产业 

当前位置:首页 > 毕业论文代写 > 毕业论文>正文

毕业论文中需要几条外文文献

日期:11-02 来源:代写网收集 点击次数: 提醒:需要原创论文请联系客服
特别提示:网站上的论文收集于互联网,可能不完整,非原创。需要原创,高品质,包通过的论文请赶紧联系客服进行原创定制。

认证QQ:4000123242   服务电话:18181919655(微信同号)   徐老师:2852358635   程老师:56223941   更多老师>>>

  我们都知道,在毕业论文写作过程中需要引用参考文献,其作用性不可忽视,外文文献作于参考文献的一种,也是要经常运用到的,那么不少人就要问了,毕业论文写作中对于外文文献的数量是否有所要求,是否必须满足几条才算合格,而对于不是外语专业的学生来说翻译外文文献也存在一定的难度,下面笔者就该方面来具体讲讲,供大家进行借鉴和参考。

  毕业论文中需要几条外文文献

  学校规定的是外文数量不少于总文献数量的1/3,当然了只是个规定而已,也没有人去专门查查到底占到几分之几,各个学校的规定到不一样。比如有些院校的毕业论文要求20篇参考文献,其中不少于7篇外文文献等等。所以,一篇论文引用多少外文文献最合适,还是要看学校具体要求,按照要求数量来进行写作就是最合适的。

  毕业论文查找外文文献的方法技巧

  1.提取关键词

  从论文题目里提取,值得注意的是:参考文献不需要完全和标题一致,有时候搜索不到外文的时候,也可以把选择的关键词扩大一下范围,找些类似的也是可以的。

  2.翻译关键词

  可以上网进行关键词的翻译,翻译中有时候会出现一些例句,例句一般都是比较专业的描述,避免有的时候一些直译在搜索时搜不到结果。还有如果关键词比较专业,建议先看一下相关的毕业论文里面是怎么翻译这个关键词的,了解了以后进行翻译会更有效。

  3.进入学校图书馆

  一般学校都是有电子资源库的,同学们可以利用学校的资源,帮助自己找到论文所需要的外文文献资料。

  毕业论文外文文献翻译的策略技巧

  有什么策略?

  1.研读原文。

  毕业论文外文文献翻译首先应真正读懂原文。具体来说,就是要理解句子和文献的真正含义,明确原文的主旨,准确理解原文内容本身的含义及与之相关的外延和内涵,还应抓住原文的中心思想和寓意,根据上下文理顺逻辑关系,确保文理清晰、译文准确。

  2.提纲表达。

  其次,应在透彻理解原文的基础上,写出译文提纲。首先,要研究文献的语法内容,如语态、时态等;要研究句子的结构,如恰当的词汇和句型等;要研究遣词用句,如充实单词或句子等。其次,要依照逻辑思维和语篇层次理顺全文。

  3.修改润色。

  译文初稿形成后,应从语法上检查,从语篇上分析,从逻辑上推敲,与原文对照,查看是否有错译漏译现象,看看有{代写论文就找123Yc.cOm原创论文网,QQ:562.23941}没有不合适和不通顺的尚需要进行润色加工的地方。

  有哪些技巧?

  1.词类转换技巧。

  在翻译过程中,由于英汉两种语言在语法和表达习惯上存在一定的差异,有时必须进行词类转换才能准确有效地传达原文的意思。因此,词类转化是外文翻译中必不可少的一种方法。当不改变英语原文中某些词语的词性就会影响译文的流畅性时,我们都应设法改变该词的词性。词类转译可以在多种词类间进行,常见的有以下几类情况。

  (1)各种词类转换成动词。

  与汉语相比较,英语句子中会较多地使用名词和介词,并且根据语法要求,英语句子中只使用一个谓语动词,而汉语句子中动词用得比较多,经常出现几个动词或动词性结构连用的情况。因此,芙泽汉中动词的使用率必然要多于原文。

  He was a good listener and they would like to talk with him.

  他善于听取别人的意见,所以他们喜欢同他谈心。(名词listener转译为动词性结构“听取意见”)。

  It is now against the law to thorw anything into the seawithin five kilometers of land.

  现在将任何东西弃人距海岸5千米之内的海域属违法行为。(介词agianst转译为动词“违”)。

  These handicrafts are very popular with foreign friends.

  外国朋友很喜欢这些手工艺品。(形容词popular转译为动词“喜欢”)。

  (2)各种词类转换成名词。

  英语中有很多动词、形容词、副词译成汉语时很难找到与之对应的词,为了准确通顺地传达原文语义,可根据上下文转译为名词,这样可以避免死译、硬译,使译文简洁地道。

  To them, he personified the absolute power.

关键词:外文 几条 毕业论文 文献

 1/3    1 2 3 下一页 尾页

版块搜索

论文服务咨询
企业:4000123242
企业:2852358635
程老师:56223941
售前邮箱:a@hhlw.com
电话:18181919-655
业务合作咨询
投诉建议